Original:
Zwei Kernsätze aus der Metaphysik von Avicennas Buch der Genesung (Kitāb-aš-šifāʾ) in einer Übersetzung aus dem Arabischen und dem Lateinischen
لفز الوخود يدلّ به أيضاً على معاني كثيرة، منها الحقيقة التي عليها الشيء، فكأنه ما عليه يكون الوجود الخاص للشيء. (...) إنه من البين أن لكل شيء حقيقة خاصة هي ماهيته،
Quelle:
Ibn Sīnā (Avicenna):
Metaphysik (Buch der Genesung)
/
Al-Īlāhīyāt (Kitāb-aš-Šifāʾ)
I 5.
Edition: Avicenna, Grundlagen der Metaphysik. Übersetzt, eingeleitet und mit Anmerkungen versehen von J. O. Schmitt, Freiburg u.a. 2016, p. 106.
Auslegung:
Das folgende Beispiel für eine arabisch-lateinische Übersetzung entstammt Ibn Sīnās Erklärung der Unterscheidung von Essenz und Existenz (Zitat Nummer 86; der Text findet sich dort am Ende von [1]). Das Beispiel soll vor allem verdeutlichen, dass auch bei einer Übersetzung, die keine offensichtlichen Fehler enthält, die Semantik der lateinischen Begriffe so unterschiedlich von den arabischen ist, dass ganz neue Interpretationsmöglichkeiten entstehen.
Themen:
-
Mittelalterliche Philosophie
-
Arabisch-islamische Philosophie
-
Essenz/Existenz
-
Existenz
-
Gott und die Welt
-
Judentum und Islam
-
Ontologie
-
Sein
-
Übersetzung(en) philosophischer Texte