Original:
Der lateinische Übersetzer von Ibn Sīnās (Avicennas) „Über die Seele“, der Jude Abraham Ibn Daud (ca. 1110-1170), betont die geistige Bedeutung der Seele
[1] Cum omnes constent ex anima et corpore, non omnes sic certi sunt de anima sicut de corpore. Quippe cum illud sensui subiaceat, ad hanc vero non nisi solus intellectus attingat. Unde homines sensibus dediti, aut animam nihil esse credunt, aut si forte ex motu corporis eam esse coniciunt, quid vel qualis sit plerique fide tenent, sed pauci ratione convincunt.
[2] Indignum siquidem, ut illam partem sui qua est sciens, homo nesciat, et id per quod rationalis est, ratione ipsa non comprehendat. Quomodo enim iam se vel Deum poterit diligere, cum id quod in se melius est convincitur ignorare?
[3] Omni etenim paene creatura homo corpore inferior est, sed sola anima ceteris excellit, in qua sui creatoris simulacrum expressius quam cetera gerit.
Quelle:
Abraham Ibn Daud:
Vorwort zur Übersetzung von Avicennas De anima
p. 3f.
Edition: Avicenna Latinus, Liber de anima, ed. van Rieth.
Themen: